《虞美人》(残灯风灭炉烟冷)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

时间:2024/10/18 浏览次数:13

虞美人

清代:纳兰性德

残灯风灭炉烟冷,相伴唯孤影。

判教狼藉醉清尊,为问世间醒眼是何人。

难逢易散花间酒,饮罢空搔首。

闲愁总付醉来眠,只恐醒时依旧到尊前。

【注释】

①风灭炉烟残地冷:汪刻本等作“残灯风灭炉烟冷”。

②狼藉:张刻本作“浪藉”。

③屈原《·渔父》:“举世皆浊我独清,众人皆醉我独醒。”

④《》:“花间一壶酒,无相亲。”

⑤《楼上》:“天地空搔首,频抽白玉簪。”

【译文】

风吹走最后一缕熏香,烧残的香灰已经冷却,一个人形影相吊,没有谁的陪伴。索性尽情酣饮吧,但求一醉,这世间哪有什么清醒的人?花间对酌最是难逢,欢腾酒宴最易结束,酣饮结束之后也只能徒劳地搔搔头,留不住好时光,这无可奈何。多少闲愁全靠醉酒来排遣,就怕醒来之后愁绪依然不散,还得继续靠饮酒来麻痹。

【赏析】

词写牢落不平之慨。灯残烟冷,人单影只,满腹牢骚,无以倾泻,只得借酒消愁。花间独饮,饮罢鋳躇四顾。世人皆醉而己独醒,天地之大无用武之处,只得再图一醉以忘却世事。

【汇评】

张秉戌《纳兰词笺注》:“本篇颇含骚人之旨,大有举世沉醉我独醒,举世浑浊我独清的感慨。但清醒阅世,又总是带来‘闲愁,,所以孤清之感便总是萦怀,也总是难以排遣,遂借填词以宣泄了。”

  • 登龙门

    黄河禹门口(在今山西河津县西北和陕西韩城县东北),两岸峭壁对峙,形如阙门。古代传说,每年春末数千尾鲤鱼集于此,争登龙门。能跃登者不过七十二尾。登龙门后,鲤即化为龙,故禹门亦称为龙门。 《后汉书 · 李膺传》:“膺独持风裁,以声名自高。士有被其接者,名为登龙门。”唐李白《与朝荆州书》:“一登龙门,则声誉十倍。”科举时代凡会试得中,致身荣显,也叫登龙门。《封氏闻见记》卷二“贡举”:“故当代以进士登科为登龙门”。(典见《太平广记》卷四六六引《三秦记》)

  • 金龟换酒

    唐代著名诗人李白初至京师长安,宿于旅邸。诗人贺知章虽对李白慕名已久,但未曾谋面,闻李白来京,亟往拜访。李白出门迎客,两人相携入屋,纵论古今,一见如故。李白出示诗作《蜀道难》、《乌夜啼》。贺知章赞赏备至,称李白为谪仙人。仓卒间未携钱帛,当场解下身上所佩金龟,交酒家沽酒与李白对酌,尽欢散。