《河渎神》(凉月转雕阑)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

时间:2025/01/11 浏览次数:48

河渎神

清代:纳兰性德

凉月转雕阑,萧萧木叶声干。

银灯飘落琐窗闲,枕屏几叠山。

朔风吹透青缣被,药炉火暖初沸。

清漏沉沉无寐,为伊判得憔悴。

【注释】

①《倾杯乐》:“空阶下、木叶飘零,飒飒声干。”

②琐窗:镂刻有连琐图案的窗棂。《浣溪沙》:“绿柳藏乌静掩关,鸭炉香细琐窗闲,那回分袂月初残。”

③枕屏:枕前屏风。《玉楼》:“云垂玉枕屏山小,梦欲成时惊觉了。”

④青缣:青色的细织。《夜与钱员外同直禁中》:“连铺青嫌被,对置通中枕。”

⑤王彦泓《述妇病怀》:“无奈药炉初欲沸,梦中已作殷雷声。”

⑥柳永《凤栖梧》:“衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴。”

【译文】

我能想象,今夜她家里的景象:幽凉的月转过精致的栏杆,落叶飘坠,传来干涩嘶哑的声音。灯花飘飞,花窗紧闭,枕前屏风上画着秋山的轮廓。而此时的我,远行在北方,正在失眠中把她怀想。北风吹透了我的被衾,药炉刚刚烧沸,耳畔传来低沉的更漏声,让我越发无法入睡。苦,让我如此憔悴。

【赏析】

词写相思成疾而无怨无悔,令人叹惋。秋风萧瑟,木叶飘零,寒月低徊,银灯黯淡,好一个寂静清冷的世界。在这样凄凉的寒夜中,唯一让孤独的闺中人感受到丝丝暖意的,是那药炉上跳动的火苗。虽然病中陪伴她的,只有低沉的清漏之声,但她依然痴情一片,不改初衷,执著地等待着。

【汇评】

盛冬玲《纳兰性德词选》:“下面二阕《河渎神》都是写秋夜相思之情,或系同时之作。二词化用前人诗词成句颇为得法,似乎召之即来,挥之即去,能任意取以表达自己的思想感情,而不露明显的斧凿痕。”

【延伸阅读】

◎空阶下,木叶飘零,飒飒声干,狂风乱扫。(宋柳永《倾杯》)

◎无奈药炉初欲沸,梦中已作殷雷声。(明王次回《述妇病怀》)

◎衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴。(宋柳永《凤栖梧》)

  • 登龙门

    黄河禹门口(在今山西河津县西北和陕西韩城县东北),两岸峭壁对峙,形如阙门。古代传说,每年春末数千尾鲤鱼集于此,争登龙门。能跃登者不过七十二尾。登龙门后,鲤即化为龙,故禹门亦称为龙门。 《后汉书 · 李膺传》:“膺独持风裁,以声名自高。士有被其接者,名为登龙门。”唐李白《与朝荆州书》:“一登龙门,则声誉十倍。”科举时代凡会试得中,致身荣显,也叫登龙门。《封氏闻见记》卷二“贡举”:“故当代以进士登科为登龙门”。(典见《太平广记》卷四六六引《三秦记》)

  • 金龟换酒

    唐代著名诗人李白初至京师长安,宿于旅邸。诗人贺知章虽对李白慕名已久,但未曾谋面,闻李白来京,亟往拜访。李白出门迎客,两人相携入屋,纵论古今,一见如故。李白出示诗作《蜀道难》、《乌夜啼》。贺知章赞赏备至,称李白为谪仙人。仓卒间未携钱帛,当场解下身上所佩金龟,交酒家沽酒与李白对酌,尽欢散。