浪淘沙
清代:纳兰性德
野宿近荒城,砧杵无声。
月低霜重莫闲行。
过尽征鸿书未寄,梦又难凭身世等浮萍,病为愁成。
寒宵一片枕前冰。
料得绮窗孤睡觉,一倍关情。
【注释】
①浪淘沙:《昭代词选》作“浪淘沙令”。
②野宿:汪刻本作“野店”。
③毛文锡《更漏子》:“人不见,梦难凭,红纱一点灯。”
④净圆《望江南》:“娑婆苦,身世一浮萍。”
⑤刘商《》:“风吹昨夜泪,一片枕前冰。”
⑥绮窗:《昭代词选》作“倚窗”。
【译文】
在荒城近旁露宿,早已听不到女人捣衣的声音。天寒地冻,还是不要再走了吧。南飞的大雁已经去尽,书信却还不曾寄出,就连在梦里也不容易回到家中和你团聚。这一生如同浮萍漂泊不定,太多的烦愁积聚成病。在寒夜里,连枕头旁边都冻上了冰。想你此刻在家,是否正从孤眠中惊醒?两地悬隔,我们愈发思念着彼此,用尽深情。
【赏析】
词写羁旅情怀。只身在外,夜宿荒城,月色如水,霜华满树。数家砧杵,引起无穷乡思。征鸿过尽,归梦总是难成。词人自叹身如浮萍,总为雨打风吹去。寒夜中已经不胜之凄苦,又想到闺中也正倚窗眺望,独自难眠,苦苦期待自己的归来,更觉凄楚。词与《相见欢》“微云一抹遥峰”,同写夜宿黄茅野店之荒凉与乡思,或为同时之作。
【汇评】
张秉戌《纳兰词笺注》:“寄身塞上而心系闺中妻子,遂填此以抒相思相念之怀。上片由描述野宿孤寂入手,转而写相思。虽然鸿雁过尽,然而书信不达;纵有好梦也难遣愁怀。下片推开去写身世之感和此刻的凄清孤独,愁苦成病。后三句则转为从对方写来,料想此时闺中的妻子更会伤情动感,这就加倍地表达出相思的恨怨之情。”
【延伸阅读】
◎人不见,梦难凭,红纱一点灯。(五代毛文锡《更漏子》)