《浪淘沙》(野宿近荒城)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

时间:2024/12/08 浏览次数:32

浪淘沙

清代:纳兰性德

野宿近荒城,砧杵无声。

月低霜重莫闲行。

过尽征鸿书未寄,梦又难凭身世等浮萍,病为愁成。

寒宵一片枕前冰。

料得绮窗孤睡觉,一倍关情。

【注释】

①浪淘沙:《昭代词选》作“浪淘沙令”。

②野宿:汪刻本作“野店”。

③毛文锡《更漏子》:“人不见,梦难凭,红纱一点灯。”

④净圆《望江南》:“娑婆苦,身世一浮萍。”

⑤刘商《》:“风吹昨夜泪,一片枕前冰。”

⑥绮窗:《昭代词选》作“倚窗”。

【译文】

在荒城近旁露宿,早已听不到女人捣衣的声音。天寒地冻,还是不要再走了吧。南飞的大雁已经去尽,书信却还不曾寄出,就连在梦里也不容易回到家中和你团聚。这一生如同浮萍漂泊不定,太多的烦愁积聚成病。在寒夜里,连枕头旁边都冻上了冰。想你此刻在家,是否正从孤眠中惊醒?两地悬隔,我们愈发思念着彼此,用尽深情。

【赏析】

词写羁旅情怀。只身在外,夜宿荒城,月色如水,霜华满树。数家砧杵,引起无穷乡思。征鸿过尽,归梦总是难成。词人自叹身如浮萍,总为雨打风吹去。寒夜中已经不胜之凄苦,又想到闺中也正倚窗眺望,独自难眠,苦苦期待自己的归来,更觉凄楚。词与《相见欢》“微云一抹遥峰”,同写夜宿黄茅野店之荒凉与乡思,或为同时之作。

【汇评】

张秉戌《纳兰词笺注》:“寄身塞上而心系闺中妻子,遂填此以抒相思相念之怀。上片由描述野宿孤寂入手,转而写相思。虽然鸿雁过尽,然而书信不达;纵有好梦也难遣愁怀。下片推开去写身世之感和此刻的凄清孤独,愁苦成病。后三句则转为从对方写来,料想此时闺中的妻子更会伤情动感,这就加倍地表达出相思的恨怨之情。”

【延伸阅读】

◎人不见,梦难凭,红纱一点灯。(五代毛文锡《更漏子》)

  • 登龙门

    黄河禹门口(在今山西河津县西北和陕西韩城县东北),两岸峭壁对峙,形如阙门。古代传说,每年春末数千尾鲤鱼集于此,争登龙门。能跃登者不过七十二尾。登龙门后,鲤即化为龙,故禹门亦称为龙门。 《后汉书 · 李膺传》:“膺独持风裁,以声名自高。士有被其接者,名为登龙门。”唐李白《与朝荆州书》:“一登龙门,则声誉十倍。”科举时代凡会试得中,致身荣显,也叫登龙门。《封氏闻见记》卷二“贡举”:“故当代以进士登科为登龙门”。(典见《太平广记》卷四六六引《三秦记》)

  • 金龟换酒

    唐代著名诗人李白初至京师长安,宿于旅邸。诗人贺知章虽对李白慕名已久,但未曾谋面,闻李白来京,亟往拜访。李白出门迎客,两人相携入屋,纵论古今,一见如故。李白出示诗作《蜀道难》、《乌夜啼》。贺知章赞赏备至,称李白为谪仙人。仓卒间未携钱帛,当场解下身上所佩金龟,交酒家沽酒与李白对酌,尽欢散。