《虞美人》(银床淅沥青梧老)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

时间:2024/12/08 浏览次数:38

虞美人

清代:纳兰性德

银床淅沥青梧老,屣粉蛩扫。

采香行处蹙连钱,拾得翠翘何恨不能言。

回廊一寸地,落月成孤倚。

背灯和月就花阴,已是十年踪迹十年心。

【注释】

①银床:辘轳架。《日洛城北谒玄元皇帝庙》:“风筝吹玉柱,露井冻银床。”仇兆鳌注:“朱注:旧以银床为井栏,《名义考》:银床乃辘轳架,非井栏也。”

②屦:木底鞋。秋蛩,蟋蟀。《西斋养病夜怀多感》:“一床空月色,四壁秋蛩声。”

③连钱:花纹、形状似相连的铜钱。文徵明《三宿岩》:“古树腾蛟根束铁,苔蚀雨翠连钱。”

④翠翘:古代妇人首饰,状似翠鸟尾上的长羽。《经旧游》:“坏墙经雨苍苔遍,拾得当时旧翠翘。”

⑤回廊:《吴郡志》:“响履廊,在灵岩山寺。相传吴西施辈步履,廊虚而响,故名。”

⑥高观国《玉楼春》:“十年春事十年心,怕说湔裙当日事。”

【译文】

淅淅沥沥的雨打在井栏上,梧桐树在秋雨中老去,不知这里是否还残留着她鞋子里的香粉,只听到蟋蟀在不停地鸣唱。连钱草长满她曾经采花的小径,我拾起她当年遗失在此的首饰,心头升起难以言喻的幽怨。那一段回廊曾是我们的流连之地,如今我只能在这里徒劳地思念你。月亮就要落下,我还是一个人倚靠在这里,背着灯光,面朝月色,在花阴里暗自神伤:不过是转眼之间,十年已成过往。

【赏析】

词当是重游故地所作。十年漂泊,十年苦忆,如今回到当日相处之所,却难觅往时生活痕迹。青桐已老,辘轳架长期无人使用而变得干涩起来,转动时发出阵阵嘶哑的声音,庭院长满青苔,意中人的踪迹也消散在蟋蟀声中。惟有失落在草丛中的翠翘,似乎可以见证当时的青春。而让人魂牵梦绕的那处回廊,在月下显得那样清冷。

【汇评】

赵秀亭、冯统一《饮水词笺校》:“拾得翠翘而不能言,盖以新人在侧。

与卢氏结缡在康熙十三年,据‘十年踪迹’句,词作于康熙二十二年。”

张秉戌《纳兰词笺注》:“纳兰词中多次提到‘回廊’,其必有所实指,但又难以确知,惟其必是与一段恋情有关,这是确定无疑的。本篇中‘回廊一寸相思地’再次写到了这令诗人伤心断肠的地方,而且从结句来看,那段恋情的逝去已十年之久,岁月忽忽,然而往事历历。此中况味使诗人依然难以忘怀,可见他的情痴,亦一可见这段爱情的创痛实在太深太重了。”

【延伸阅读】

◎坏墙经雨苍苔遍,拾得当时旧翠翘。(唐温庭筠《经旧游》)

  • 登龙门

    黄河禹门口(在今山西河津县西北和陕西韩城县东北),两岸峭壁对峙,形如阙门。古代传说,每年春末数千尾鲤鱼集于此,争登龙门。能跃登者不过七十二尾。登龙门后,鲤即化为龙,故禹门亦称为龙门。 《后汉书 · 李膺传》:“膺独持风裁,以声名自高。士有被其接者,名为登龙门。”唐李白《与朝荆州书》:“一登龙门,则声誉十倍。”科举时代凡会试得中,致身荣显,也叫登龙门。《封氏闻见记》卷二“贡举”:“故当代以进士登科为登龙门”。(典见《太平广记》卷四六六引《三秦记》)

  • 金龟换酒

    唐代著名诗人李白初至京师长安,宿于旅邸。诗人贺知章虽对李白慕名已久,但未曾谋面,闻李白来京,亟往拜访。李白出门迎客,两人相携入屋,纵论古今,一见如故。李白出示诗作《蜀道难》、《乌夜啼》。贺知章赞赏备至,称李白为谪仙人。仓卒间未携钱帛,当场解下身上所佩金龟,交酒家沽酒与李白对酌,尽欢散。