《江城子》原文翻译赏析-苏轼文言文-唐宋八大家代表作

时间:2025/04/25 浏览次数:23

江城子

梦中了了醉中醒(1) 。只渊明,是前生。走遍人间、依旧却躬耕。昨夜东坡足,乌鹊喜,报新晴(2) 。雪堂西畔暗泉鸣。北山倾,小溪横。南望亭丘、孤秀耸曾城。都是斜川当日境,吾老矣,寄余龄。

【注释】

(1)了了:明白。

(2)乌鹊喜,报新晴:古有乌鹊鸣叫而天放晴的说法。

【译文】

只有醉中才清醒,梦中才明白。醉梦恍惚之间,仿佛自己的前生就是,我们的命运是何其相似啊!都是遍尝人世艰辛,最后以躬耕为生。昨晚一场雨过后,乌鹊报晴,满是生机盎然。

我的雪堂之西有泉水叮咚。北临山,门前小溪流淌。向南望去,山坡之上有亭,亭后的山巍然独耸,好像是传说中的昆仑仙境。今日的春景好似渊明当日描述的斜川之景。我老了,只想在这里平淡地度过剩下的岁月。

【评析】

此词作于宋神宗元丰五年(1082)春,时苏轼被贬谪黄州。他以自己“躬耕于东坡,筑雪堂居之”自比于晋代诗人陶渊明的斜川之游,融说理、写景和言志于一炉,在词中表达了对渊明的深深仰慕之意,抒发了随遇而安、乐而忘忧的旷达襟怀。

  • 登龙门

    黄河禹门口(在今山西河津县西北和陕西韩城县东北),两岸峭壁对峙,形如阙门。古代传说,每年春末数千尾鲤鱼集于此,争登龙门。能跃登者不过七十二尾。登龙门后,鲤即化为龙,故禹门亦称为龙门。 《后汉书 · 李膺传》:“膺独持风裁,以声名自高。士有被其接者,名为登龙门。”唐李白《与朝荆州书》:“一登龙门,则声誉十倍。”科举时代凡会试得中,致身荣显,也叫登龙门。《封氏闻见记》卷二“贡举”:“故当代以进士登科为登龙门”。(典见《太平广记》卷四六六引《三秦记》)

  • 金龟换酒

    唐代著名诗人李白初至京师长安,宿于旅邸。诗人贺知章虽对李白慕名已久,但未曾谋面,闻李白来京,亟往拜访。李白出门迎客,两人相携入屋,纵论古今,一见如故。李白出示诗作《蜀道难》、《乌夜啼》。贺知章赞赏备至,称李白为谪仙人。仓卒间未携钱帛,当场解下身上所佩金龟,交酒家沽酒与李白对酌,尽欢散。