《南歌子》原文翻译赏析-苏轼文言文-唐宋八大家代表作

时间:2025/04/16 浏览次数:28

南歌子

带酒冲山雨(1) ,和衣睡晚晴。不知钟鼓报天明,梦里栩然蝴蝶一身轻(2) 。老去才都尽,归来计未成。求田问舍笑豪英,自爱湖边沙路免泥行。

【注释】

(1)冲:冒着。

(2)栩然:欢乐畅快的样子。

【译文】

山中下雨我会冒雨去喝酒,傍晚的天气晴好我便和衣而睡。不知道钟鼓几时报天亮,酣睡甜梦中,我如蝴蝶一样欢乐畅快!

人老才尽,还无法实现归隐的志向。我经营家产惹得人们笑话,不知我只想在湖边无泥的沙路上悠闲散步而已。

【评析】

此词作于宋神宗元丰五年(1082)。表现了作者洒落的襟怀和飘逸的情绪,词作意境清朗空明,语言俊真奇拔。

  • 登龙门

    黄河禹门口(在今山西河津县西北和陕西韩城县东北),两岸峭壁对峙,形如阙门。古代传说,每年春末数千尾鲤鱼集于此,争登龙门。能跃登者不过七十二尾。登龙门后,鲤即化为龙,故禹门亦称为龙门。 《后汉书 · 李膺传》:“膺独持风裁,以声名自高。士有被其接者,名为登龙门。”唐李白《与朝荆州书》:“一登龙门,则声誉十倍。”科举时代凡会试得中,致身荣显,也叫登龙门。《封氏闻见记》卷二“贡举”:“故当代以进士登科为登龙门”。(典见《太平广记》卷四六六引《三秦记》)

  • 金龟换酒

    唐代著名诗人李白初至京师长安,宿于旅邸。诗人贺知章虽对李白慕名已久,但未曾谋面,闻李白来京,亟往拜访。李白出门迎客,两人相携入屋,纵论古今,一见如故。李白出示诗作《蜀道难》、《乌夜啼》。贺知章赞赏备至,称李白为谪仙人。仓卒间未携钱帛,当场解下身上所佩金龟,交酒家沽酒与李白对酌,尽欢散。